Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 11 de abril de 2015

Paulo Bomfim - Transfiguração - Soneto I

O poeta paulista Paulo Bomfim, o assim chamado “príncipe dos poetas brasileiros”, possui uma poesia fina e de fácil fluência, dando-nos a impressão de que muitos de seus sonetos foram escritos sem um esforço concentrado, tamanha a capacidade de invocar sentimentos e impressões.

O seu “Livro dos Sonetos”, de onde retiramos o exemplar abaixo, não é bilíngue, mas contém, em sua segunda capa, a versão em inglês do mesmo soneto em apreço, que também apresentamos à apreciação dos internautas, em sequência.

J.A.R. – H.C.

Paulo Bomfim
(n. 1926)

Transfiguração - 1951

Soneto I

Venho de longe, trago o pensamento
Banhado em velhos sais e maresias;
Arrasto velas rotas pelo vento
E mastros carregados de agonias.
Provenho desses mares esquecidos
Nos roteiros de há muito abandonados
E trago na retina diluídos
Os misteriosos portos não tocados.
Retenho dentro da alma, preso à quilha
Todo um mar de sargaços e de vozes,
E ainda procuro no horizonte a ilha
Onde sonham morrer os albatrozes...

  Venho de longe a contornar a esmo,
  O cabo das tormentas de mim mesmo.

Transfiguração
John Armstrong Ara: pintor inglês
(1893-1973)

Sonnet of Transfiguration

From afar I come in brooding thought
Bath’d in aged salts & brackish scent;
Drooping masts by agony wrought
Dragging sails of rotting unmeant.
I come adrift, gnarled & remiss
Of routs that are long derelict,
Deep eschewed in the iris abyss
Ports the eyes could not depict.
Oceans I’ve embedded in hard keel
With algæ immured & poignant,
Whilst the islet I quest numb & still
Where dreams of dying the cormorant…

  Bound to evade the inner dormant
  Of mine, myself the Cape of Torment.

Referência:

BOMFIM, Paulo. Transfiguração - 1951: soneto I. In: __________. Livro dos sonetos. São Paulo, SP: El - Edições Inteligentes; Madrid, ES: Amaral Gurgel Editorial, 2006. p. 27.

2 comentários:

  1. Olá Rodrigues, tudo bem? Fiquei muito feliz ao ver o Soneto de Transfiguração, de Paulo Bomfim, aqui em seu Blog, e mais feliz ainda ao ver a versão para o Inglês, feita por José Maria Marcondes do Amaral Gurgel, amigo do Poeta há mais de 20 anos e fundador da AMARAL GURGEL EDITORIAL, que tem outros títulos de Paulo publicados.
    Eu gostaria de fazer apenas uma anotação (fui funcionário da Editorial por vários anos e também conheço Paulo Bomfim): o soneto é feito no formato 'inglês', ou seja, são 12 versos seguidos, sem interrupção, com um dístico final. A versão para a língua inglesa, idem. Assim, não são dois quartetos e dois tercetos, como no sistema Italiano, Português e Brasileiro.
    Forte abraço!

    Renato Maluf - AMARAL GURGEL Advogados
    11 3706-6860

    ResponderExcluir
  2. Prezado Renato: Retifiquei a postagem, segundo a sua observação, a qual, aliás, ratifiquei por meio da própria obra de referência. Imagino que deva ter distribuído o poema no formato italiano, depois de haver escaneado o livro inteiro e feito CTRL C + CTRVL V do poema especificado para dentro da postagem, procedimento que, invariavelmente, sempre desconfigura a distribuição dos versos do original.
    Agradeço-lhe muito pelo reparo.
    Um abraço,
    João A. Rodrigues

    ResponderExcluir