Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

terça-feira, 7 de abril de 2015

Allan Seeger - Terei uma Entrevista com a Morte

Neste poema-elegia com prenúncios trágicos, o poeta nova-iorquino Allan Seeger faz referência à morte não de outrem, mas de si próprio. Morte que ele antevia nos embates da 1GM, quando esteve servindo na Frente Ocidental, e que, de fato, acabou por ocorrer na Batalha de Somme.

O poeta parece não temer a morte, aceita-a pacificamente, de uma forma talvez até antecipada. E não emprega o tema em associação com a metáfora do inverno, por exemplo, senão com a da primavera, diversamente, exatamente quando a natureza torna a reviver, reproduzindo a vida com prodigalidade.

Trata-se de um poema que nos deixa a pensar se o poeta esperava ver seu nome na lista de heróis reconhecidos ou se, por razões que não vêm aqui ao caso, resolveu morrer de modo deliberado, porque, quem sabe, tenha desistido da lide diária?!

“Buscai e achareis”, é o que consta em Lucas 11:9. O poeta foi em busca da morte e a encontrou!

J.A.R. – H.C.

Allan Seger
(1888-1916)

I Have a Rendezvous with Death

I have a rendezvous with Death        
At some disputed barricade,    
When Spring comes back with rustling shade        
And apple-blossoms fill the air −       
I have a rendezvous with Death
When Spring brings back blue days and fair.        
 
It may be he shall take my hand       
And lead me into his dark land
And close my eyes and quench my breath −        
It may be I shall pass him still.
I have a rendezvous with Death        
On some scarred slope of battered hill,       
When Spring comes round again this year   
And the first meadow-flowers appear.        
 
God knows twere better to be deep
Pillowed in silk and scented down,    
Where love throbs out in blissful sleep,        
Pulse nigh to pulse, and breath to breath,   
Where hushed awakenings are dear...
But I've a rendezvous with Death
At midnight in some flaming town,   
When Spring trips north again this year,     
And I to my pledged word am true,  
I shall not fail that rendezvous.

Batalha em Seneffe
(Nicaise de Keyser: pintor belga)

Terei uma Entrevista com a Morte

Terei uma entrevista com a Morte
em certa barricada em que se lute,
quando com suas sombras murmurantes
de novo a Primavera regressar
e as flores da macieira encherem o ar...
Terei uma entrevista com a Morte,
quando trouxer de novo a Primavera
os dias azulados e brilhantes.

Talvez ela me tome pela mão
e me conduza para a escuridão
do seu país, feche meus olhos, corte
minha respiração... Talvez eu passe
no lado dela silenciosamente.
Terei uma entrevista com a Morte
tia escarpa recoberta de feridas
de uma colina destroçada, quando
este ano a Primavera vier chegando
e abrir nos prados as primeiras flores.

Fora melhor estar entre perfumes
e almofadas de seda mergulhado,
onde o Amor vibra em seu sono encantado,
numa só pulsação, num só respiro,
de que é tão grato o suave despertar...
Mas tenho uma entrevista com a Morte
numa cidade em fogo, à meia-noite,
ao ir a Primavera para o norte;
serei fiel à palavra que empenhei:
jamais a essa entrevista faltarei.

Referência:

SEEGER. Allan. I have a rendezvous with death / Terei uma entrevista com a morte. Tradução de Abgar Renault. In: VIZIOLI, Paulo (Seleção e Tradução). Poetas norte-americanos. Antologia Bilíngue. Edição Comemorativa do Bicentenário da Independência dos Estados Unidos da América: 1776-1976. Rio de Janeiro, RJ: Lidador, 1974. p. 172 e 174 (em inglês); 173 e 175 (em português).

Nenhum comentário:

Postar um comentário