Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quinta-feira, 11 de fevereiro de 2021

Charles Bukowski - a música suave

Segundo o poeta, a música leva de vencido o amor, “porque nela não há feridas”: que tal escutar Brahms, Ives, Stravinsky ou Mozart logo pela manhã?! Mas vá lá: há composições de Brahms ou Stravinsky, por exemplo, que não são exatamente “suaves”, como assinala o título do poema. De qualquer modo, o verso que introduz o poema sintetiza, à perfeição, o sentido último da mensagem que se busca repassar ao leitor.

Em casa, com uma de suas amantes a beber e a fumar, presume-se certa “leveza do ser”, um estado de espírito que perpassa muitos poemas de Bukowski, tanto mais quando em conexão com a música clássica, hobby declarado do poeta, deleite capaz de superar quaisquer rusgas que possam advir em face de um amor – como diria? – deveras volúvel (rs).

J.A.R. – H.C.

 

Charles Bukowski

(1920-1994)

 

sweet music

 

it beats love because there aren’t any

wounds: in the morning

she turns on the radio, Brahms or Ives

or Stravinsky or Mozart. she boils the

eggs counting the seconds out loud: 56,

57, 58... she peels the eggs, brings

them to me in bed. after breakfast it’s

the same chair and listen to the classical

music. she’s on her first glass of

scotch and her third cigarette. I tell

her I must go to the racetrack. she’s

been here about 2 nights and 2 days. “when

will I see you again?” I ask. she

suggests that might be up to me. I

nod and Mozart plays.

 

Escuta ao gramofone

(Vladimir Makovsky: pintor russo)

 

a música suave

 

vence o amor porque nela não há

feridas: pela manhã

a mulher liga o rádio, Brahms ou Ives

ou Stravinsky ou Mozart. ferve os

ovos contando em voz alta os segundos: 56,

57, 58... descansa os ovos, os traz

para mim na cama. depois do café da manhã é

a mesma cadeira e ouvir a música

clássica. A mulher está no seu primeiro copo de

scotch e no seu terceiro cigarro. digo-lhe

que preciso ir ao hipódromo. ela

está aqui há 2 noites e 2 dias. “quando

voltarei a vê-la?” pergunto. ela

sugere que fique a meu critério.

aceno com a cabeça e Mozart toca.


Referências:

Em Inglês

BUKOWSKI, Charles. sweet music. In: __________. Love is a dog from hell: poems, 1974-1977. Santa Rosa, CA: Black Sparrow Press, 1977. p. 23.

Em Português

BUKOWSKI, Charles. a música suave. Tradução de Pedro Gonzaga. In: __________. O amor é um cão dos diabos. Tradução de Pedro Gonzaga. Porto Alegre, RS: L&PM, 2014. p. 23. (L&PM Pocket, vol. 888)

Nenhum comentário:

Postar um comentário