Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

segunda-feira, 23 de fevereiro de 2015

Primo Levi - É isto um homem?

Neste poema que serve de epígrafe às suas memórias de Auschwitz, “É isto um homem?”, Primo Levi, um químico italiano de origem judaica, alerta a humanidade para que não enverede pelas trilhas do mal, que mantenha o coração permeável aos sentimentos de compaixão e de solidariedade, sem os quais a vida pode se esvair numa experiência sem sentido.

Outro livro de um judeu que experimentou as agruras de Auschwitz é “Uma criança de sorte”, de Thomas Buergenthal, que havendo nascido na Eslováquia, emigrou para os EUA depois da 2GM. Thomas tornou-se em terras americanas um defensor dos direitos humanos, atuando como juiz na Corte Interamericana de Direitos Humanos (CIDH), bem assim na Corte Internacional de Justiça (CIJ), em Haia (Holanda).

Poderia o internauta supor que o texto de Buergenthal, por ser jurista, talvez se mostrasse mais pleno de recursos linguísticos que o do italiano. Nada mais enganoso: o legado de Primo Levi, trazido à prensa, é superior ao de Buergenthal, cuja prosa, em determinadas passagens, chega a ser simplória, sobretudo na parte final da obra, e mesmo a despeito do que, circunstancialmente, esteja narrando. Melhor ainda: o hungáro Imre Kertész, Nobel de Literatura em 2002, é, não sem motivos, superior a ambos.

Frisemos, por oportuno, que a tradução do livro do referido autor para o português, pela Editora Nova Fronteira (vide referência), contém alguns pequenos erros tipográficos ou de redação, e outros mais no qual o texto vertido apresenta claros problemas contextuais, merecedores de revisão.

Surpreendeu-nos a omissão (ou não, a depender do ponto de vista) de Buergenthal, em suas memórias, sobre a contenda israelo-palestiniana. Afinal, mencionam-se desrespeitos aos direitos humanos em várias partes do mundo – em Ruanda, África do Sul, Camboja, URSS, Balcãs, El Salvador, Honduras e outros países da América Latina –, mas em Israel absolutamente nada, como se o país sempre houvesse honrado o ordenamento jurídico internacional.

Relembremos que o magistrado foi voto vencido em decisão de 2004, na retromencionada CIJ, que declarou ilegal a construção, por Israel, de um muro interposto entre o país e a Cisjordânia. E Buergenthal pertencia então àquela Corte por indicação dos EUA.

Argumento? O direito de defesa de Israel, como se o direito de autodeterminação do outro povo, o palestino, fosse terra arrasada! Seis décadas, e nada, como faticamente se mostra: de modo reiterado, Israel invade – abstemo-nos de empregar o eufemismo “ocupação” – territórios que não lhe pertencem, na Cisjordânia, vituperando os direitos mais do que humanos de um outro povo.

E a vida segue, recheada de pecados por omissão. Por isso antepomos as palavras de Lennon – “Imagine o mundo sem países, sem religião, nenhuma razão para matar ou morrer: não é difícil imaginar” – às da grande máxima de Sartre – “O inferno são os outros”.

J.A.R. – H.C.

Primo Levi
(1919-1987)

Se questo è um uomo

Voi che vivete sicuri
Nelle vostre tiepide case,
Voi che tróvate tornando a sera
II cibo caldo e visi amici:
Considerate se questo è un uomo,
Che lavora nel fango
Che non conosce pace
Che lotta per mezzo pane
Che muore per un si o per un no.
Considerate se questa è una donna,
Senza capelli e senza nome
Senza piii forza di ricordare
Vuoti gli occhi e freddo il grembo
Come una rana d’inverno.
Meditate che questo è stato:
Vi comando queste parole.
Scolpitele nel vostro cuore
Stando in casa andando per via,
Coricandovi alzandovi;
Ripetetele ai vostri figli.
O vi si sfaccia la casa,
La malattia vi impedisca,
I vostri nati torcano il viso da voi.

Auschwitz Rose
Mary Rae: artista norte-americana

É isto é um homem?

Vós que viveis seguros
Nas vossas tépidas casas,
Vós que, regressando à noite, encontrais
Comida quente e rostos amigáveis:
Considerai se isto é um homem,
Que trabalha na lama
Que não conhece paz
Que luta por um pedaço de pão
Que morre por um sim ou por um não.
Considerai se isto é uma mulher,
Sem cabelos e sem nome
Sem mais força para lembrar
Vazios os olhos e frio o ventre
Como uma rã no inverno.
Meditai que isto aconteceu:
Mando-vos estas palavras.
Guardai-as em vossos corações
Estando em casa, andando pela rua,
Ao deitar-vos, ao levantar-vos;
Repeti-as aos vossos filhos.
Ou então que se desestruture a vossa casa,
A doença vos torne inválidos,
E vossos filhos virem o rosto para não ver-vos.

Referências:

LEVI, Primo. Se questo è um uomo. In: MARINELLI, Elvira (Cura). Antologia illustrata della poesia: da quando l’uomo imparò ad amare ai giorni nostri. 6. ristampa. Firenzi (IT): Demetra, 2005. p. 457.

BUERGENTHAL, Thomas. Uma criança de sorte: memórias de um sobrevivente de Auschwitz. Tradução de Celina Portocarrero. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2012.

Nenhum comentário:

Postar um comentário