Moore, neste extenso
e intrincado poema, cheio de citações, alusões e observações pessoais, discorre,
em certo tom irônico e desencantado, sobre a instituição do matrimônio,
explorando suas inerentes contradições e mazelas, as complexidades dos
relacionamentos humanos, bem assim a natureza elusiva do amor.
Trata-se, dir-se-ia,
de uma desconstrução daquilo que é, mais do que um ato solene e formal, uma
espécie de “empresa” – talvez seria melhor dizer “negócio” –, um acordo, um
compromisso que, amiúde, exige uma fachada pública de imutabilidade, ao mesmo
que tempo que o cumprimento de “obrigações privadas”.
A poetisa emprega a
técnica de colagem, inserindo fragmentos de múltiplas vozes que se alternam ao
veicular falas ou reflexões arquetípicas das figuras masculina e feminino dentro
do casamento, particularmente daquelas que apreendem o paradoxo da intimidade
na relação, vale dizer, a preservação da individualidade de cada um dos
cônjuges.
De resto, observam-se
acentos nos versos que são mais do que suficientes para caracterizar uma dissecação
do que se costuma nomear como a “guerra dos sexos”, bastando ver, v.g., de um
lado, as imagens que associam a mulher a um “ataúde” ou, ainda, as
recomendações de “cautela ao lidar com estas múmias” – a condensarem uma visão
misógina ou ao menos muito cínica por parte dos homens –; e de outro, as que
veem o homem como uma “borboleta”, um “mosquito”, um “nômade” que se reservou o
direito em demorar-se sobre a “minha mão por toda a vida”, o que sugere, pela
ótica da mulher, a falta de um compromisso mais sério ou a natureza volátil do “modus
agendi” masculino.
J.A.R. – H.C.
Marianne Moore
(1887-1972)
Marriage
This institution,
perhaps one should
say enterprise
out of respect for
which
one says one need not
change one’s mind
about a thing one has
believed in,
requiring public
promises
of one’s intention
to fulfill a private
obligation:
I wonder what Adam
and Eve
think of it by this
time,
this firegilt steel
alive with
goldenness;
how bright it shows –
“of circular traditions
and impostures,
committing many
spoils”,
requiring all one’s
criminal ingenuity
to avoid!
Psychology which
explains everything
explains nothing
and we are still in
doubt.
Eve: beautiful woman –
I have seen her
when she was so
handsome
she gave me a start,
able to write
simultaneously
in three languages –
English, German and
French
and talk in the
meantime;
equally positive in
demanding a commotion
and in stipulating
quiet:
“I should like
to be alone”;
to which the visitor
replies,
“I should like to be
alone;
why not be alone
together?”
Below the
incandescent stars
below the
incandescent fruit,
the strange
experience of beauty;
its existence is too
much;
it tears one to
pieces
and each fresh wave
of consciousness
is poison.
“See her, see her in
this common world”,
the central flaw
in that first
crystal-fine experiment,
this amalgamation
which can never be more
than an interesting
possibility,
describing it
as “that strange
paradise
unlike flesh, gold,
or stately buildings,
the choicest piece of
my life:
the heart rising
in its estate of
peace
as a boat rises
with the rising of
the water”;
constrained in
speaking of the serpent –
that shed snakeskin
in the history of politeness
not to be returned to
again –
that invaluable
accident
exonerating Adam.
And he has beauty
also;
it’s distressing –
the O thou
to whom, from whom,
without whom nothing –
Adam;
“something feline,
something colubrine” –
how true!
a crouching
mythological monster
in that Persian
miniature of emerald mines,
raw silk – ivory
white, snow white,
oyster white and six
others –
that paddock full of
leopards and giraffes –
long lemonyellow
bodies
sown with trapezoids
of blue.
Alive with words,
vibrating like a
cymbal
touched before it has
been struck,
he has prophesied
correctly –
the industrious
waterfall,
“the speedy stream
which violently bears
all before it,
at one time silent as
the air
and now as powerful
as the wind”.
“Treading chasms
on the uncertain
footing of a spear”,
forgetting that there
is in woman
a quality of mind
which is an
instinctive manifestation
is unsafe,
he goes on speaking
in a formal,
customary strain
of “past states, the
present state,
seals, promises,
the evil one
suffered,
the good one enjoys,
hell, heaven,
everything convenient
to promote one’s joy”.
There is in him a
state of mind
by force of which,
perceiving what it
was not
intended that he
should,
“he experiences a
solemn joy
in seeing that he has
become an idol”.
Plagued by the
nightingale
in the new leaves,
with its silence –
not its silence but
its silences,
he says of it:
“It clothes me with a
shirt of fire”.
“He dares not clap
his hands
to make it go on
lest it should fly
off;
if he does nothing,
it will sleep;
if he cries out, it
will not understand”.
Unnerved by the nightingale
and dazzled by the
apple,
impelled by “the
illusion of a fire
effectual to
extinguish fire”,
compared with which
the shining of the
earth
is but deformity – a
fire
“as high as deep as
bright as broad
as long as life
itself”,
he stumbles over
marriage,
“a very trivial
object indeed”
to have destroyed the
attitude
in which he stood –
the ease of the
philosopher
unfathered by a
woman.
Unhelpful Hymen!
a kind of overgrown
cupid
reduced to
insignificance
by the mechanical
advertising
parading as
involuntary comment,
by that experiment of
Adam’s
with ways out but no
way in –
the ritual of
marriage,
augmenting all its
lavishness;
its fiddle-head
ferns,
lotus flowers,
opuntias, white dromedaries,
its hippopotamus –
nose and mouth
combined
in one magnificent
hopper,
“the crested screamer
–
that huge bird almost
a lizard”,
its snake and the
potent apple.
He tells us
that “for love
that will gaze an
eagle blind,
that is like a
Hercules
climbing the trees
in the garden of the
Hesperides,
from forty-five to
seventy
is the best age”,
commending it
as a fine art, as an
experiment,
a duty or as merely
recreation.
One must not call him
ruffian
nor friction a
calamity –
the fight to be
affectionate:
“no truth can be
fully known
until it has been
tried
by the tooth of
disputation”.
The blue panther with
black eyes,
the basalt panther
with blue eyes,
entirely graceful –
one must give them
the path –
the black obsidian
Diana
who “darkeneth her
countenance
as a bear doth,
causing her husband
to sigh”,
the spiked hand
that has an affection
for one
and proves it to the
bone,
impatient to assure
you
that impatience is
the mark of independence
not of bondage.
“Married people often
look that way” –
“seldom and cold, up
and down,
mixed and malarial
with a good day and
bad”.
“When do we feed?”
We occidentals are so
unemotional,
we quarrel as we
feed;
one’s self is quite
lost,
the irony preserved
in “the Ahasuerus
tête à tête banquet”
with its “good
monster, lead the way”,
with little laughter
and munificence of
humor
in that quixotic
atmosphere of frankness
in which “Four o’clock
does not exist
but at five o’clock
the ladies in their
imperious humility
are ready to receive
you”;
in which experience
attests
that men have power
and sometimes one is
made to feel it.
He says, “what
monarch would not blush
to have a wife
with hair like a
shaving-brush?
The fact of woman
is not ‘the sound of
the flute
but every poison’”.
She says, “‘Men are
monopolists
of stars, garters,
buttons
and other shining
baubles’ –
unfit to be the
guardians
of another person’s
happiness”.
He says, “These
mummies
must be handled
carefully –
‘the crumbs from a
lion’s meal,
a couple of shins and
the bit of an ear’;
turn to the letter M
and you will find
that ‘a wife is a
coffin’,
that severe object
with the pleasing
geometry
stipulating space and
not people,
refusing to be buried
and uniquely
disappointing,
revengefully wrought
in the attitude
of an adoring child
to a distinguished
parent”.
She says, “This butterfly,
this waterfly, this
nomad
that has ‘proposed
to settle on my hand
for life’ –
What can one do with
it?
There must have been
more time
in Shakespeare’s day
to sit and watch a
play.
You know so many
artists are fools”.
He says, “You know so
many fools
who are not artists”.
The fact forgot
that “some have
merely rights
while some have
obligations”,
he loves himself so
much,
he can permit himself
no rival in that
love.
She loves herself so
much,
she cannot see
herself enough –
a statuette of ivory
on ivory,
the logical last
touch
to an expansive
splendor
earned as wages for
work done:
one is not rich but
poor
when one can always
seem so right.
What can one do for
them –
these savages
condemned to
disaffect
all those who are not
visionaries
alert to undertake
the silly task
of making people
noble?
This model of petrine
fidelity
who “leaves her peaceful
husband
only because she has
seen enough of him” –
that orator reminding
you,
“I am yours to
command”.
“Everything to do
with love is mystery;
it is more than a day’s
work
to investigate this
science”.
One sees that it is
rare –
that striking grasp
of opposites
opposed each to the
other, not to unity,
which in cycloid
inclusiveness
has dwarfed the
demonstration
of Columbus with the
egg –
a triumph of
simplicity –
that charitive
Euroclydon
of frightening
disinterestedness
which the world
hates,
admitting:
“I am such a cow,
if I had a sorrow,
I should feel it a
long time;
I am not one of those
who have a great
sorrow
in the morning
and a great joy at
noon”;
which says: “I have
encountered it
among those
unpretentious
protegés of wisdom,
where seeming to parade
as the debater and
the Roman,
the statesmanship
of an archaic Daniel
Webster
persists to their
simplicity of temper
as the essence of the
matter:
‘Liberty and union
now and forever;’
the book on the
writing-table;
the hand in the
breast-pocket”.
In: “Selected Poems”
(1935)
As Bodas de Caná
(Paolo Veronese:
pintor italiano)
Casamento
Essa instituição.
talvez fosse melhor
dizer empresa
por respeito à qual
se diz não precisar
mudar de ideia
sobre algo em que se
acreditou,
que requer a promessa
pública
da intenção
de cumprir um dever
particular:
pergunto-me o que
Adão e Eva
acham dele agora,
este aço dourado a
fogo
a arder de douradura;
com o fulgura –
“de tradições e
imposturas circulares,
a praticar inúmeros
espólios”,
requer todo ilícito
engenho
para se evitar!
A psicologia, que
tudo explica,
nada explica,
e continuamos em
dúvida.
Eva: mulher formosa –
quando a vi
era tão graciosa
que me espantou,
capaz de escrever
simultaneamente
em três idiomas –
inglês, alemão e
francês –
e de conversar
entrementes;
de igual modo direta
ao reclamar comoção
e ao impor sossego:
“Eu gostaria
de ficar sozinha”;
ao que o visitante
retruca:
“Eu gostaria de ficar
sozinho;
por que não sozinhos
juntos?”
Sob os astros
incandescentes
sob o fruto
incandescente,
a estranha experiência
da beleza;
sua existência é
demasiada;
dilacera
e cada onda nova de
consciência
é veneno.
“Ei-la, ei-la neste
mundo vulgar”,
a falha essencial
nesse primeiro
experimento cristalino,
esta amalgamação que
nunca será mais
do que uma
interessante impossibilidade,
descrevendo-a
como “aquele estranho
paraíso
distinto da carne,
das pedras,
do ouro ou de
edifícios imponentes,
a melhor escolha de
minha vida:
o peito a se elevar
em estado de paz
como um barco se
eleva
com o elevar das
águas”;
constrangida a falar
da serpente –
solta pele de cobra
na história da polidez
à qual não haverá de
retornar –
esse inestimável
acidente
a absolver Adão.
E também ele tem
beleza;
é aflitivo – o Oh tu,
a quem de quem,
sem quem nada – Adão;
“algo felino,
algo colibrino” –
quão verdadeiro!
um acaçapado monstro
mitológico
nessa miniatura persa
de minas de esmeralda,
seda crua – nívea,
ebúrnea,
alvadia e seis outros
matizes –
esse pasto repleto de
leopardos e girafas –
longos corpos
amarelo-limão
de trapézios de azul
polvilhados.
A arder de palavras,
vibrando feito
címbalo
a soar antes de ser
tocado,
ele profetizou
corretamente –
a diligente
queda-d’água,
“o veloz caudal
a levar tudo de
roldão,
outrora silente como
o ar,
agora com a força do
vento”.
“Trilhando abismos
sobre a precária base
de uma lança”,
esquecido de que há
numa mulher
uma virtude mental
que, enquanto
instintiva manifestação,
é perigosa,
ele continua a falar,
no costumeiro tom
formal,
de “situações
passadas, da presente,
selos, promessas,
o mal que se padeceu.
o bem que se desfruta,
paraíso, inferno,
tudo o que convêm
à promoção do
prazer”.
Nele um estado de
espirito
percebe aquilo que
não
era para perceber;
“ele sente um solene
prazer
ao se ver
transformado em ídolo”.
Importunado pelo
rouxinol
nas folhas novas,
com seu silêncio –
não seu silêncio mas
seus silêncios –,
diz dele:
“Ele me veste com uma
camisa de fogo”.
“Não se atreve a
bater palmas
para incentivá-lo a
prosseguir,
a menos que alçasse voo;
se nada fizer, ele
dormirá;
se gritar, ele não
entenderá”.
Irritado com o
rouxinol
e fascinado pela
maçã,
impelido pela “ilusão
de um fogo
eficaz no apagar
fogo”,
comparado ao qual
o brilho da terra
não passa de
deformidade – um fogo
“tão forte e pleno
e vivo e amplo
e longo quanto a
própria vida” –,
ofende-se com o
casamento,
“uma coisa fútil
mesmo”,
que destruiu a
posição
que tinha –
o conforto do
filósofo
cuja mãe desconhece.
Inútil hímen!
espécie de cupido
demasiado grande
reduzido à
insignificância
pela publicidade
mecânica
que passa por crítica
involuntária,
pelo experimento de
Adão
com saídas mas sem
entradas –
o ritual do casamento
a aumentar-lhe a
fartura;
suas samambaias em
voluta,
flores de opúncias,
lótus, dromedários brancos,
seus hipopótamos –
nariz e boca
harmonizados
num gafanhoto
magnífico –
sua serpente e a
potente maçã.
Ele nos diz
que “para o amor que
fita uma águia cega,
que com Hércules
trepa as árvores
no jardim das
Hespérides,
a melhor idade
é entre os quarenta e
cinco e os setenta”,
e a recomenda
como arte bela, como
experimento,
dever ou simples
recreação.
Não se deve chamá-lo
de malvado
nem um atrito de
calamidade –
o esforço para ser
afetuoso:
“só se sabe de toda a
verdade
depois de ser provada
pelo paladar da
discórdia”.
A pantera azul de
olhos negros,
a pantera basáltica
de olhos azuis,
toda graciosa –
que se lhes abram
caminho –,
a negra Diana
obsidiana
que “o próprio
semblante tolda
tal como a ursa”,
a mão cravejada
que tem amor por ele
e o prova até a
medula dos ossos,
impaciente para nos
assegurar
de que impaciência é
a marca da independência,
não do cativeiro.
“Os casados têm quase
sempre esse jeito” –
“alheios e frios,
para cima e para baixo,
atrapalhados e
maláricos
com um dia bom e
outro ruim”.
Nós, ocidentais,
somos demais insensíveis,
centrados em nós
mesmos, a ironia preservada
no “banquete tête-à-tête
de Acasuerus”,
com suas
orquideazinhas iguais a línguas de cobra,
com seu “monstro
bondoso, indica-nos o caminho”,
com pouco riso
e munificência de
humor
naquela quixotesca
atmosfera de franqueza
na qual “quatro em
ponto não existe,
mas às cinco
as senhoras, com
imperiosa humildade,
estão prontas para
recebê-los”;
na qual a experiência
atesta
que os homens têm
poder
e às vezes alguém tem
de senti-lo.
Ele diz: “Que monarca
não ia corar
tendo uma esposa
de cabelo com aspecto
de pincel de barba?”
A verdade de uma
mulher
é “não o som da
flauta
mas o próprio
veneno”.
Ela diz: “Os homens
são monopolistas
de ‘estrelas, ligas,
botões
e outras
quinquilharias cintilantes’ –
inadequados para ser
os guardiões
da felicidade de
outrem”.
Ele diz: “É preciso
cautela ao lidar com
estas múmias –
‘os restos da
refeição de um leão,
um par de tíbias e um
tico de orelha’;
pegue a letra M
e verá
que ‘um a mulher é um
esquife’,
esse objeto rígido
cuja agradável
simetria
especifica espaço,
não gente,
recusando-se a ser
sepultada
e singularmente
decepcionante,
vingativamente afeita
à atitude
de adorável filha
de ilustre genitor”.
Ela diz: “Esta borboleta,
este mosquito, este
nômade
que ‘propôs
assentar em minha mão
por toda a vida’ –
O que faço com isso?
Na época de
Shakespeare
devia sobrar mais
tempo
para se assistir a
uma peça.
Você conhece tantos
artistas que são idiotas”.
Ele diz: “Você conhece
tantos idiotas
que não são
artistas”.
Esquecido o fato
de que “alguns têm só
direitos
enquanto outros têm
obrigações”,
ele ama tanto a si
mesmo
que não se pode
permitir
qualquer rival neste
amor.
Ela ama tanto a si
mesma
que é incapaz de se
ver direito –
uma estatueta de
marfim sobre marfim,
o toque lógico e
final
dado a um vasto
esplendor
conseguido como
recompensa por um trabalho:
não se é rico mas
pobre
quando se pode sempre
parecer tão correto.
O que se pode fazer
por eles –
estes selvagens
condenados a
malquerer
todos que não sejam
visionários
prontos para
incumbir-se da tola tarefa
de enobrecer as
pessoas?
Este modelo de
petrina fidelidade
que “abandona o
marido tranquilo
só porque se cansou
de vê-lo” –
com esse orador a
lembrar:
“Estou às suas
ordens”.
“Tudo que diz
respeito ao amor é um mistério;
a investigação desta
ciência
demanda mais que um
dia de trabalho”.
Vê-se que é raro –
esse notável domínio
de opostos
que se opõem um ao
outro, não pela unidade,
a qual, em cicloide
inclusão,
excedeu à
demonstração
de Colombo com o ovo –
uma vitória da
simplicidade –,
esse Euroclidon
caritativo
de assustadora
indiferença
que o mundo abomina,
admitindo:
“Sou tão covarde
que se tivesse mágoa
ia senti-la por bom
tempo;
não sou desses
que têm uma grande
mágoa
de manhã
e uma grande alegria
à tarde”;
que diz: “Encontrei-o
entre os
despretensiosos
protegidos da
sabedoria,
onde, parecendo
exibir-se
como o polemista e o
romano,
a habilidade de
estadista
de um superado Daniel
Webster
subsiste à
simplicidade da índole dos dois
enquanto essência da
questão:
‘Liberdade e união
agora e sempre’;
o Livro em cima da
escrivaninha;
a mão no bolso
interno do paletó”.
Em: “Poemas Escolhidos”
(1935)
Referência:
MOORE, Marianne. Marriage / Casamento. Tradução de José Antonio Arantes. In: __________. Poemas. Seleção de João Moura Jr.; tradução e posfácio de José Antonio Arantes. São Paulo, SP: Companhia das Letras, 1991. Em inglês: p. 50, 52, 54, 56, 58, 60, 62 e 64; em português: p. 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63 e 65.
❁


Nenhum comentário:
Postar um comentário