A beleza, claro está,
é um dos propósitos medulares da poesia: segundo Jefferes, a principal tarefa
do poeta é capturar e transmitir a sempre surpreendente beleza do mundo
natural, incluindo tanto a “natureza humana”, com seus aspectos intensos, sanguíneos
e emocionais, quanto a “natureza não-humana”, em sua imponente realidade.
Aos olhos do poeta,
estamos apenas parcialmente despertos para os traços perenes da beleza natural,
limitados que somos por nossa própria subjetividade e sonhos, ou o que dá no
mesmo, capturados por “distrações” passadiças e individuais – como os sentimentos
nobres ou sagrados, as ideias complexas, o amor, a lascívia e o desejo –,
importantes, é claro, mas secundários em cotejo à conexão mais profunda que
deveríamos ter com a natureza, em sua totalidade.
J.A.R. – H.C.
Robinson Jeffers
(1887-1962)
The Beauty of Things
To feel and speak the
astonishing beauty of things –
earth, stone and
water,
Beast, man and woman,
sun, moon and stars –
The blood-shot beauty
of human nature, its thoughts,
frenzies and
passions,
And unhuman nature
its towering reality –
For man’s half dream;
man, you might say,
is nature dreaming,
but rock
And water and sky are
constant – to feel
Greatly, and
understand greatly, and express greatly,
the natural
Beauty, is the sole
business of poetry.
The rest’s diversion:
those holy or noble sentiments,
the intricate ideas,
The love, lust,
longing: reasons, but not the reason.
1951
In: “Hunger Field”
(1948-1953)
Cavalos Pastando IV
(Os Cavalos
Vermelhos)
(Franz Marc: pintor
alemão)
A Beleza das Coisas
Sentir e falar sobre
a surpreendente beleza das coisas –
terra, pedra e água,
Bicho, homem e
mulher, sol, lua e estrelas –
A beleza sanguínea da
natureza humana, seus pensamentos,
frenesis e paixões,
A sua realidade
proeminente, manifesta na natureza não-humana –
Perante o sonho a
meio do homem; o homem, poder-se-ia
dizer, é a natureza a
sonhar, mas a rocha,
A água e o céu são perenes
– sentir
Profundamente,
compreender profundamente e expressar
profundamente a beleza
Da natureza é a única
vocação da poesia.
O resto é distração:
aqueles sentimentos sagrados ou nobres,
as intricadas ideias,
O amor, a lascívia, o
desejo: razões, mas não a razão.
1951
Em: “Campo da Fome”
(1948-1953)
Referência:
JEFFERS, Robinson. The
beauty of things. In: __________. The selected poetry of Robinson Jeffers.
Edited by Tim Hunt. Stanford, CA: Stanford University Press, 2001. p. 652.
❁