Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

domingo, 19 de novembro de 2017

Walt Whitman - Sussurros da morte celeste

O sujeito poético bem percebe que a morte é comovente, impactante, embora seja parte natural do processo vital. Assim, vislumbra-a como algo “celestial” – e não mórbido, passível de amedrontamento –, num cenário que poderíamos idealizar como o dos áureos portões dos céus sendo abertos, ao som de coros angelicais, para recepção da alma que finou-se.

Como muitos poemas de Whitman, este poema é carregado de energia, imaginação e emotividade, e o melhor que se pode fazer para apreciá-lo não é tanto apelar à razão, mas deixar-se levar pelo impulso contagiante de suas incursões visionárias.

J.A.R. – H.C.

Walt Whitman
(1819-1892)

Whispers of heavenly death

Whispers of heavenly death, murmur’d I hear;
Labial gossip of night – sibilant chorals;
Footsteps gently ascending – mystical breezes,
wafted soft and low;
Ripples of unseen Rivers – tides of a current,
flowing, forever flowing;
(Or is it the plashing of tears? the measureless
waters of human tears?)

I see, just see, skyward, great cloud-masses;
Mournfully, slowly they roll, silently swelling
and mixing;
With, at times, a half-dimm’d, sadden’d,
far-off star,
Appearing and disappearing.

(Some parturition, rather – some solemn,
immortal birth:
On the frontiers, to eyes impenetrable,
Some Soul is passing over.)

Paisagem de Montanhas Fantásticas
(Dale TerBush: artista norte-americano)

Sussurros da morte celeste

Sussurros da morte celeste eu ouço,
Conversa labial da noite, corais sibilantes,
Passos gentis que sobem, brisas místicas que
adejam suaves e baixas,
Ondulações de rios invisíveis, marés de uma
corrente fluindo, para sempre fluindo,
(Ou será esse o som das lágrimas ao cair?
as águas imensuráveis das lágrimas humanas?)

Vejo, apenas vejo na direção do céu, grandes
massas de nuvens,
Com tristeza e devagar elas rolam,
silenciosamente inflam e se misturam,
E, às vezes, na distância algumas estrelas meio
escuras e entristecidas,
Aparecem e desaparecem.

(Algum parto, certamente, algum nascimento
solene de imortalidade;
Nas fronteiras, impenetráveis aos olhos,
Alguma alma está fazendo a passagem.)

Referências:

Em Inglês

WHITMAN, Walt. Whispers of heavenly death. In: __________. The Walt Whitman Megapack TM: more than 500 classic poems, essays and letters, including ‘Leaves of Grass’. Wildside Press LLC, 2014. p. 643. (‘The Megapack TM Ebook Series’)

Em Português

WHITMAN, Walt. Sussurros da morte celeste. Tradução de Luciano Alves Meira. In: __________. Folhas de relva. Texto integral. Tradução e introdução de Luciano Alves Meira. 2. ed. São Paulo (SP): Martin Claret, 2012. p. 426-427. (Série Ouro: Coleção A Obra-Prima de Cada Autor; n. 42)

Nenhum comentário:

Postar um comentário